JAPANESE酒醉侵犯,亚洲av无码一区二区二三区冫,亚洲欧美日韩视频高清专区,无码少妇一区二区三区免费

淘寶商鋪|免費在線翻譯|English
杭州中譯翻譯有限公司同聲傳譯翻譯服務
請問您的會議在什么時間舉行?
需要進行哪個語種的同傳?
您的位置:首 頁 >> 新聞公告 >> 行業(yè)資訊

翻譯機能否解決出境游語言難題?

        我國出境游人數(shù)已實現(xiàn)連續(xù)12年增長,2014年出境游人次首次破億,2016年更是達到了1.22億人次,成為世界旅游市場第一大客源國。


        隨著出境游人數(shù)的增加和消費需求的升級,游客更加期待深入到目的地的生活當中,在這種情況下,語言交流的便捷與否,成為橫亙在游客與當?shù)匚幕g的一個重要問題??梢哉f,網(wǎng)絡翻譯和翻譯APP在一定程度上解決了這一需求。但是更為便捷、可以實時轉(zhuǎn)化的翻譯需求,仍然顯得迫切。


        現(xiàn)狀


        國內(nèi)僅有兩種翻譯機投入市場


        從事人工智能研究的業(yè)內(nèi)人士何笑指出,翻譯APP對于出國旅行的游客識別路牌、菜單、購物信息時,已經(jīng)夠用。但如果完全借助APP,游客與旅游目的地居民做深入交流依然存在困難,因為翻譯APP受到語音識別的限制,準確率還不是很高。


        于是,智能翻譯機應運而生。


        智能翻譯機的概念,最早由谷歌提出,谷歌內(nèi)部在2011年做出了世界上首款智能翻譯機,由于當時AI技術(shù)不夠成熟,谷歌放棄這款翻譯機。最近兩年,AI技術(shù)逐漸能夠支撐智能翻譯機的研發(fā)與生產(chǎn),很多公司開始紛紛試水智能翻譯機。


        依托互聯(lián)網(wǎng)和大數(shù)據(jù),智能翻譯機一般應用在機場、酒店、景點、商場和餐廳等旅游場景中。


        據(jù)不完全統(tǒng)計,從2016年上半年到2017年上半年,國內(nèi)外有多家企業(yè)推出了智能翻譯機產(chǎn)品,既有來自澳大利亞、日本、荷蘭的企業(yè),也有中國語音科技企業(yè)科大訊飛、雙猴科技和剛剛獲得1000萬人民幣天使輪融資的分音塔科技。分音塔科技的準兒翻譯機和雙猴科技的魔腦神筆都有屏幕,能將識別的文字顯示在屏幕上??拼笥嶏w的曉譯翻譯機沒有屏幕,不能顯示文字,只能輸出語音。


        曉譯翻譯機和準兒翻譯機量產(chǎn)并已經(jīng)投入市場,魔腦神筆預計在八月初在市場上銷售。


        翻譯APP和翻譯機,到底有什么區(qū)別呢?分音塔科技CEO關(guān)磊這樣解釋,翻譯APP本質(zhì)是電子詞典,是查詢工具,智能翻譯機是交流工具,能解決跨語言的溝通問題。


        優(yōu)勢


        中英口語翻譯準確率達92%


        目前,智能翻譯機還不能覆蓋所有語言之間的翻譯,停留在少數(shù)幾種語言范圍內(nèi),但是,經(jīng)過特定的語言環(huán)境和整合足夠多的語言材料,智能翻譯機能夠獲得較高的準確率。


        據(jù)關(guān)磊介紹,準兒翻譯機在旅游和日常交流中,中英口語翻譯準確率達92%,中日翻譯準確率達81%,中韓、中泰的翻譯準確率在70%。


        翻譯機的技術(shù)基礎是大數(shù)據(jù),翻譯的準確率與企業(yè)技術(shù)團隊掌握的語料多少有關(guān),掌握的語料越多,翻譯準確率越高。據(jù)了解谷歌將英語翻譯為西班牙語、拉丁語和法語的準確率在90%以上,這是由于谷歌的技術(shù)團隊更容易獲得英語和西班牙語的數(shù)據(jù),語料豐富。


        在保證準確率的同時,國內(nèi)有的翻譯機企業(yè)已經(jīng)開始思考智能翻譯機更高的應用功能——“人機交互”與情感交流的問題。業(yè)內(nèi)人士何笑認為,這種考慮在人工智能發(fā)展越來越快的當下是更高層次的需求,能讓翻譯機更人性化,更具備人文關(guān)懷,這種情感目標不是不可以實現(xiàn),但需要AI技術(shù)進一步成熟以及精細打磨現(xiàn)有語言材料。


        短板


        翻譯機不善于識別圖片和手寫輸入


        智能翻譯機雖然擁有如此高的翻譯準確率,能夠?qū)崿F(xiàn)口語的實時翻譯,但這并不代表它沒有痛點和短板。百度、谷歌和有道等企業(yè)從APP入手,繞開了智能翻譯機,或許與智能翻譯機的自身短板有關(guān)。


        依托智能手機的攝像頭和觸屏,翻譯APP可以識別圖片和手寫輸入文字,智能翻譯機則沒有集成這些功能。螞蜂窩旅行翻譯官APP支持多種小語種和手寫輸入翻譯;Read for Me APP可直接翻譯拍攝的照片,能識別30種文字,并能翻譯成36種語言,還提供18種語言的發(fā)音。


        已經(jīng)上市的準兒翻譯機和曉譯翻譯機則沒有攝像頭功能和觸屏功能,在這點上,依靠語音輸入的智能翻譯機就略顯遜色。


        雙猴科技的工作人員介紹,現(xiàn)在的智能翻譯機要聯(lián)網(wǎng),經(jīng)過后臺的服務器才能實現(xiàn)翻譯。據(jù)了解,國內(nèi)量產(chǎn)的智能翻譯機,也需要連接Wi-Fi或3G以上的網(wǎng)絡才能流暢使用。有的翻譯機在內(nèi)部預存了簡單的例句,這和翻譯APP的離線語音包類似,能滿足簡單交流,在沒有網(wǎng)絡的情況下,智能翻譯機的語音輸入輸出的優(yōu)勢并不明顯。


        另外,智能翻譯機的語音錄入也受到環(huán)境的影響,比如需要在安靜的環(huán)境錄入,因為在嘈雜環(huán)境中,智能翻譯機的語音輸入容易受到干擾,輸出準確率會打折。


        前景


        市場空間大企業(yè)間競爭少


        目前,翻譯機在旅游行業(yè)的應用有很大的市場空間,在其他細分的語言翻譯領域也存在很大發(fā)展?jié)摿ΑW鳛榉g機行業(yè)的創(chuàng)業(yè)者,關(guān)磊認為,智能翻譯機將是一片新藍海。


        我國是世界上第一大旅游客源國,上億次的出境游群體,都是翻譯機的潛在目標客戶,且很多出境游客使用智能翻譯機的習慣還沒有培育起來。


        與此同時,翻譯機產(chǎn)品種類卻很少,目前只有曉譯翻譯機和準兒翻譯機能夠量產(chǎn),魔腦神筆尚未上市。


        據(jù)了解,某品牌的翻譯機第一批投入市場5000臺,很快就銷售一空。行業(yè)認為,那些喜歡出國旅游但外語又不太好的人群(包括老人和新移民等),是一個非常龐大的群體。


        翻譯機對入境游同樣具有吸引力,山西省的一些地方,為了吸引外國人來旅游,正考慮在景區(qū)、高鐵、酒店和機場引入智能翻譯機。


        從行業(yè)發(fā)展來看,國內(nèi)外的翻譯機企業(yè),無論是老牌互聯(lián)網(wǎng)公司還是創(chuàng)業(yè)公司,在各自的垂直領域,各有強項,產(chǎn)品差異化明顯,產(chǎn)生競爭摩擦的幾率小,企業(yè)發(fā)展速度快,規(guī)模擴展也相對容易。


        譬如,訊飛的強項在于對中文的語音識別,把漢語音轉(zhuǎn)化成文字;搭載了訊飛語音識別技術(shù)的曉譯翻譯機,可以實現(xiàn)中、英、維、藏四種語音間的翻譯;而分音塔科技的準兒翻譯機支持中文對英、日、韓、泰等語種的翻譯。


        國內(nèi)智能翻譯機的技術(shù)模型成熟,智能翻譯機的市場藍海未來發(fā)展前景如何?關(guān)磊認為,隨著AI技術(shù)的成熟,預計明年翻譯機這個產(chǎn)品會達到一個較為成熟的程度,國內(nèi)外會有很多公司去做,包括仿制品都會出來。


        這種擔心不無道理,翻譯機的算法和智能訓練手法都沒有太大的差別,面對藍海,也許更多的企業(yè)會入局翻譯機行業(yè)。


 

分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信

相關(guān)文章: