第2屆PEN Presents翻譯獎(jiǎng)日前公布得獎(jiǎng)名單,其中臺(tái)大外文系兼任助理教授辜炳達(dá)以翻譯小說家駱以軍作品《西夏旅館》,獲得PEN Presents翻譯獎(jiǎng)肯定,也是首位非英文母語系得主,更是翻譯界的臺(tái)灣之光。
辜炳達(dá)27日返回母校臺(tái)南新營高中拜訪師長,并告知這項(xiàng)好消息,師長都有榮焉。他也說,臺(tái)灣文壇不乏優(yōu)秀的小說作品,若能好好的翻譯成英文,相信能讓更多人閱讀臺(tái)灣的小說,看見臺(tái)灣的文學(xué)實(shí)力,讓臺(tái)灣小說走向國際舞臺(tái)。
首屆PEN Presents翻譯獎(jiǎng)2016年由英國筆會(huì)發(fā)起,今年是第2次舉辦,除了辜炳達(dá)的《西夏旅館》獲獎(jiǎng)外,還有其他5部英文母語系譯者操刀的國外作品獲肯定;該獎(jiǎng)項(xiàng)目的在于幫助出版社尋找優(yōu)秀的書籍,同時(shí)讓譯者、讀者、編輯、出版人等,可面對(duì)面溝通暢談。
駱以軍的《西夏旅館》以西夏王朝作為時(shí)空背景,跨越三維空間的場景構(gòu)筑,描述現(xiàn)代心靈流亡者的種種故事,小說作品出版后,榮獲國內(nèi)外多項(xiàng)文學(xué)獎(jiǎng)肯定,辜炳達(dá)說,當(dāng)初向朋友提到要翻譯《西夏旅館》都不被看好,如今獲獎(jiǎng)讓他感到相當(dāng)開心。
辜炳達(dá)表示,與駱以軍利用臉書溝通多次后,就在咖啡館談授權(quán)翻譯,去年底完成上冊24萬字獲得肯定,也讓他有信心完成下冊的翻譯。評(píng)審對(duì)《西夏旅館》的翻譯表達(dá)讚賞,作品原文風(fēng)格多變,但譯者彷佛用文藝復(fù)興的手法英翻中史書,即便是英文母語人士也難以駕馭。