JAPANESE酒醉侵犯,亚洲av无码一区二区二三区冫,亚洲欧美日韩视频高清专区,无码少妇一区二区三区免费

淘寶商鋪|免費(fèi)在線翻譯|杭州翻譯公司
杭州中譯翻譯有限公司同聲傳譯翻譯服務(wù)
請(qǐng)問您的會(huì)議在什么時(shí)間舉行?
需要進(jìn)行哪個(gè)語種的同傳?
您的位置:首 頁{urlsectionname} >> 翻譯行業(yè)資訊

《俄羅斯抒情詩選》新書發(fā)布會(huì)舉行:俄羅斯文學(xué)譯介迎良機(jī)

        普希金、萊蒙托夫、馬克雅夫斯基、葉賽寧……這一位位中國人耳熟能詳?shù)亩砹_斯詩人,構(gòu)成了俄羅斯文學(xué)長(zhǎng)期以來對(duì)中國的重要影響,并持續(xù)至今。7月1日下午,一場(chǎng)匯聚各個(gè)年齡段俄羅斯詩歌愛好者的聚會(huì)在北京舉行。 

        據(jù)了解,本次《俄羅斯抒情詩選》新書發(fā)布會(huì)暨俄羅斯抒情詩品鑒會(huì)由商務(wù)印書館主辦、喀秋莎沙龍俱樂部承辦。會(huì)上,北京大學(xué)俄語系著名教授、翻譯家、文學(xué)研究家、“萊蒙托夫獎(jiǎng)?wù)隆鲍@得者顧蘊(yùn)璞以及天津師范大學(xué)教授、博士研究生導(dǎo)師、中國俄羅斯文學(xué)研究會(huì)理事曾思藝兩位資深學(xué)者暢談俄羅斯詩歌,并與現(xiàn)場(chǎng)俄羅斯詩歌愛好者交流。 

        顧蘊(yùn)璞在回顧自己與俄羅斯詩歌的故事時(shí)說,在自己年輕時(shí)艱難、苦悶的年代,他也無法割舍對(duì)俄羅斯文學(xué)的向往,更在工作之余利用夜晚時(shí)間曾譯出了百余首萊蒙托夫的詩歌。曾思藝表示,俄羅斯文學(xué)不僅反映現(xiàn)實(shí)世界的種種,更關(guān)照人類深層的苦難,具有獨(dú)特魅力,曾有一段時(shí)間,中國的年輕人如果不會(huì)背誦幾首俄羅斯詩歌甚至不好意思與人交流,這也充分說明俄羅斯文學(xué)對(duì)中國一代人的重要影,“如今中國、俄羅斯外交關(guān)系日漸緊密,俄羅斯文學(xué)的翻譯介紹擁有非常好的時(shí)代機(jī)遇?!?nbsp;

        據(jù)顧蘊(yùn)璞、曾思藝介紹,《俄羅斯抒情詩選》精選了17世紀(jì)中后期至20世紀(jì)期間60多位詩人的400余首抒情詩,不僅有“賦予俄羅斯詩歌以精神,以心靈”的茹科夫斯基,作品中充滿悲劇美與叛逆力度的“民族詩人”萊蒙托夫,將音樂性與詩歌完美融合的“詩人音樂家”費(fèi)特,“最純粹的俄羅斯詩人”葉賽寧,引領(lǐng)俄羅斯文學(xué)黃金時(shí)代的普希金等詩人的作品,還收錄了一些國內(nèi)鮮為人知、但在俄羅斯久負(fù)盛名的經(jīng)典作品,其中部分作品更是國內(nèi)首次翻譯。 

        曾思藝也表示,限于版權(quán)等多方面原因,還有一些俄羅斯詩人的作品遺憾未能收錄在詩選中,因此他也期待未來能機(jī)會(huì)繼續(xù)進(jìn)行詩選的增補(bǔ)、修訂工作,為國內(nèi)讀者帶來更多俄羅斯優(yōu)秀詩歌。


 

分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信

相關(guān)文章: