JAPANESE酒醉侵犯,亚洲av无码一区二区二三区冫,亚洲欧美日韩视频高清专区,无码少妇一区二区三区免费

淘寶商鋪|免費(fèi)在線翻譯|English
杭州中譯翻譯有限公司同聲傳譯翻譯服務(wù)
請(qǐng)問您的會(huì)議在什么時(shí)間舉行?
需要進(jìn)行哪個(gè)語種的同傳?
您的位置:首 頁 >> 新聞公告 >> 行業(yè)資訊

人工翻譯將繼續(xù)引領(lǐng)優(yōu)質(zhì)翻譯領(lǐng)域,機(jī)器翻譯無法取代

        近年來,隨著人工智能技術(shù)逐步成熟,美國谷歌等很多企業(yè)已經(jīng)把人工智能技術(shù)應(yīng)用到語言翻譯領(lǐng)域。最近在韓國舉行了一場(chǎng)翻譯領(lǐng)域的人機(jī)大戰(zhàn),備受業(yè)界關(guān)注。

   四位韓國高級(jí)翻譯師參加了比賽,他們從事翻譯工作都在10年以上,與他們進(jìn)行對(duì)決的是谷歌、韓國Naver等3家企業(yè)的人工智能翻譯軟件。比賽評(píng)審員現(xiàn)場(chǎng)指定了當(dāng)天的韓文、英文新聞各一篇,以及從未被翻譯過的韓文、英文文學(xué)作品各一篇。評(píng)審員根據(jù)文章翻譯準(zhǔn)確度、邏輯構(gòu)造、可讀性等共6個(gè)項(xiàng)目進(jìn)行評(píng)分。

   雖然人工智能軟件整篇文章的翻譯時(shí)間只需2分鐘,但其準(zhǔn)確度只能達(dá)到專業(yè)翻譯水平的50%左右。特別是在文學(xué)作品的一些婉轉(zhuǎn)表達(dá)上,很難翻譯出很多言外之意,比賽結(jié)果最終以平均分24.5比10.6,高級(jí)翻譯師團(tuán)隊(duì)獲勝。

   韓國外國語大學(xué)同傳翻譯專業(yè)教授 郭重澈:將來人工智能可以進(jìn)行首譯,專業(yè)翻譯師則可以在人工智能首譯基礎(chǔ)上進(jìn)行修改和修飾。今后如何在翻譯領(lǐng)域?qū)⑷斯ぶ悄芘c人類翻譯師進(jìn)行互補(bǔ)是關(guān)鍵。

   專家預(yù)測(cè),人工智能翻譯最快2年內(nèi)將可適用于日常生活無障礙翻譯,但像文學(xué)類作品等在短時(shí)間內(nèi)還很難達(dá)到人類專業(yè)翻譯師的水平。


 

分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信

相關(guān)文章: