JAPANESE酒醉侵犯,亚洲av无码一区二区二三区冫,亚洲欧美日韩视频高清专区,无码少妇一区二区三区免费

淘寶商鋪|免費(fèi)在線翻譯|English
杭州中譯翻譯有限公司同聲傳譯翻譯服務(wù)
請問您的會議在什么時間舉行?
需要進(jìn)行哪個語種的同傳?
您的位置:首 頁 >> 新聞公告 >> 行業(yè)資訊

“中俄互譯出版項目”圓桌會議舉行,中俄文學(xué)交流再結(jié)碩果

  8月25日,在第24屆北京國際圖書博覽會期間,中國文字著作權(quán)協(xié)會和俄羅斯翻譯學(xué)院共同舉辦了“中俄經(jīng)典與現(xiàn)當(dāng)代作品互譯出版項目”圓桌會議,“中俄經(jīng)典與現(xiàn)當(dāng)代作品互譯出版項目”又推出《魯迅作品選》等一批中俄文新書。圓桌會議由中國文字著作權(quán)協(xié)會總干事張洪波和俄羅斯翻譯學(xué)院項目主任尼娜·利特維涅茨主持。中俄雙方出版人、俄蘇文學(xué)翻譯家代表、俄羅斯作家就互譯項目的最新成果進(jìn)行了熱烈討論與交流。

  張洪波總干事和尼娜·利特維涅茨主任分別介紹了“中俄互譯出版項目”中俄文新書的出版情況。從去年八月至今,在中國文字著作權(quán)協(xié)會和俄羅斯翻譯學(xué)院的有力協(xié)調(diào)下,在兩國翻譯家和出版界的積極參與下,“中俄互譯出版項目”又取得豐碩成果:《詩國三高峰,輝煌七百年——唐詩宋詞元曲選》、魯迅的《阿Q正傳——魯迅作品選》、巴金的《家(長篇小說及隨筆)》、阿城的《棋王、樹王、孩子王》、張煒的《古船》、畢飛宇的《推拿》等作品在俄羅斯出版俄文版。俄羅斯當(dāng)代著名作家葉甫蓋尼·希什金的《愛情守恒定律》、安德烈·比托夫的《普希金之家》、弗拉基米爾·沙羅夫的《此前與此刻》、“俄羅斯少年文學(xué)”叢書(共十冊)、瑪雅·庫切爾斯卡婭的《莫佳阿姨》等作品分別由北京大學(xué)出版社、中國國際廣播出版社和黑龍江少年兒童出版社等在中國出版中文版。

  中國文字著作權(quán)協(xié)會總干事張洪波稱,在“中俄經(jīng)典與現(xiàn)當(dāng)代作品互譯出版項目”框架下,至今俄羅斯已經(jīng)在中國翻譯出版俄羅斯文學(xué)作品39種,中方已經(jīng)在俄羅斯翻譯出版中國文學(xué)作品23種,該項目總計100種圖書,已經(jīng)完成三分之二。這一項目的開展為中俄兩國新聞出版、版權(quán)領(lǐng)域的交流和合作架起了一座金橋,極大地調(diào)動了兩國出版機(jī)構(gòu)開展交流與合作的積極性,同時,也激發(fā)了大批中國俄蘇文學(xué)專家、俄羅斯?jié)h學(xué)家、翻譯家的翻譯熱情,有力地推動了兩國人文文化領(lǐng)域的合作和交流,豐富了兩國人文文化領(lǐng)域交流合作的內(nèi)涵。2015年,中國國家新聞出版廣電總局和俄羅斯出版與大眾傳媒署決定該項目增加一倍即100種?!?/p>

  張洪波總干事強(qiáng)調(diào),北京大學(xué)出版社、中國國際廣播出版社、華東師范大學(xué)出版社、黑龍江少年兒童出版社等各大出版社積極參與實施中俄互譯項目,為中俄文化交流做出了巨大的努力。

  俄羅斯翻譯學(xué)院項目主任、俄羅斯展臺代表團(tuán)團(tuán)長尼娜·利特維涅茨表示:“中國幾代讀者一直對俄羅斯、蘇聯(lián)文學(xué)作品有著濃厚的興趣。希望通過此次活動能進(jìn)一步加深兩國的文化交流。俄羅斯翻譯學(xué)院與中國文字著作權(quán)協(xié)會將會繼續(xù)努力,共同推動雙方翻譯出版更多優(yōu)秀的文學(xué)作品?!?br/>

  北京大學(xué)出版社外語部主任張冰介紹說:“近年來的中俄翻譯出版得到了兩國政府和社會團(tuán)體的大力支持。最明顯的例子是目前正在順利實施的‘中俄經(jīng)典與現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品互譯出版項目’”。在中國文字著作權(quán)協(xié)會和俄羅斯翻譯學(xué)院的大力支持下,北京大學(xué)出版社積極參與實施互譯項目,先后翻譯出版了俄羅斯當(dāng)代著名作家沙羅夫的《像孩子一樣》、《此前與此時》,烏特金的《自學(xué)成才》、《環(huán)舞》,比托夫的《普希金之家》,葉甫蓋尼·希什金的《魔鬼的靈魂》和《愛情守恒定律》等作品。張冰稱:“透過俄羅斯的經(jīng)典和現(xiàn)當(dāng)代小說,我們既能感受到俄羅斯文學(xué)的巨大魅力,也能加深對俄羅斯社會和民族文化的認(rèn)知。”她堅信未來會有更多的俄羅斯文學(xué)作品翻譯出版,會有更多的中國讀者閱讀和喜愛俄羅斯文學(xué)作品。

  中國國際廣播出版社總編輯王欽仁介紹了中國國際廣播出版社參與“中俄經(jīng)典與現(xiàn)當(dāng)代作品互譯出版項目”的工作成果。在這一項目立項之初,他曾經(jīng)在中國青年出版總社期間就積極承擔(dān)了部分圖書項目的翻譯出版工作,2014-2015年出版了《第三次呼吸:瓦列里·波波夫作品集》和《一只燕子不成春:蓋爾曼·薩都拉耶夫作品集》。2016年10月,中國國際廣播出版社出版了“俄羅斯少年文學(xué)叢書”,共10卷,包含13位俄羅斯作家的15部作品,如布拉戈夫的《斯芬克斯:校園羅曼史》、沃斯托科夫的《神秘的狗》等。王欽仁表示,“中俄經(jīng)典與現(xiàn)當(dāng)代作品互譯出版項目”與中國國際廣播出版社的辦社宗旨“向世界介紹中國,向中國介紹世界”緊密相扣,中國國際廣播出版社愿意積極配合中國文字著作權(quán)協(xié)會,攜手各大出版社,把“中俄互譯出版項目”做好,推動中俄文化交流,也推動中俄兩國人民從“相識”走到“相知。

  黑龍江少年兒童出版社副總編輯華漢說道:“‘中俄經(jīng)典與現(xiàn)當(dāng)代作品互譯出版項目’建立了兩國交流和溝通的一座橋梁,能夠參與其中對于黑龍江少年兒童出版社來說是十分榮幸的。歷史上俄國文學(xué)、蘇聯(lián)文學(xué)對中國讀者的影響深遠(yuǎn),但中國讀者對俄羅斯當(dāng)代文學(xué)卻知之甚少,中俄文學(xué)互譯項目可以彌補(bǔ)這一遺憾。黑龍江少年兒童出版社承擔(dān)了該項目下十余本少兒圖書的翻譯出版工作,其中《莫佳阿姨》和《天使咬傷》中文版已出版?!比A漢表示,“中俄經(jīng)典與現(xiàn)當(dāng)代作品互譯出版項目”是一個良好的開始,黑龍江少年兒童出版社將盡力而為,做好中俄互譯出版項目的翻譯出版工作,為中俄文化交流盡綿薄之力。

  俄羅斯翻譯學(xué)院項目主任、俄羅斯展臺代表團(tuán)團(tuán)長尼娜·利特維涅茨與中國出版人進(jìn)行了深入的交流,并感謝中國文字著作權(quán)協(xié)會和中國出版社為中俄文化交流做出的努力。她稱:“在中國文字著作權(quán)協(xié)會的積極推動下,中國出版社翻譯出版俄羅斯作品的數(shù)量多于俄羅斯翻譯出版中國作品的數(shù)量。中國幾代讀者一直對俄羅斯、蘇聯(lián)文學(xué)作品有著濃厚的興趣。希望通過此次活動能進(jìn)一步加深兩國的文化交流。俄羅斯翻譯學(xué)院與中國文字著作權(quán)協(xié)會將會繼續(xù)努力,共同推動雙方合作出版更多優(yōu)秀的俄漢翻譯作品。”

  俄羅斯科學(xué)院科學(xué)出版集團(tuán)東方文學(xué)出版社是俄羅斯翻譯出版中國歷史、哲學(xué)、文化作品的重要出版單位,不僅出版了很多俄羅斯優(yōu)秀漢學(xué)家撰寫的有關(guān)中國的著作,如漢學(xué)家阿列克謝耶夫、李福清的作品,也翻譯出版了許多中國古典和現(xiàn)當(dāng)代名著,如林語堂的《吾國吾民》等。該社社長斯維特蘭娜·阿尼克耶娃盛贊中國出版社的出色工作。該社此次攜最新力作《巴金作品集》俄文譯本與中國讀者見面,并希望能夠有更多的優(yōu)秀漢學(xué)著作及中國文學(xué)書籍在俄羅斯出版。

  華東師范大學(xué)出版社版權(quán)部主任夏海涵也就已出版的《伊杰婭》和《莫斯科佬》以及其他圖書的最新進(jìn)展作了介紹。

  俄羅斯同行對中方出版社推出新書的精美設(shè)計贊不絕口。

  俄羅斯當(dāng)代作家葉甫蓋尼·希什金、瑪雅·庫切爾斯卡婭、東方文學(xué)出版社社長斯維特蘭娜·阿尼克耶娃、俄羅斯青年翻譯家瑪利亞·謝苗紐克、華東師范大學(xué)出版社副社長龔海燕以及中國人民大學(xué)出版社、黑龍江少年兒童出版社等社的代表也參與了現(xiàn)場交流。

  此外,文著協(xié)和俄羅斯翻譯學(xué)院、北大社還分別成功舉辦了葉甫蓋尼·希什金和瑪雅·庫切爾斯卡婭讀者見面會。北京大學(xué)俄羅斯文化研究所所長查曉燕教授、首都師范大學(xué)北京斯拉夫研究中心副主任王宗琥教授、譯者代表楊懷玉博士與大家進(jìn)行了深入交流。

  在北京國際圖書博覽會之前,國家新聞出版廣電總局組織召開中外互譯出版成果專家評審會,上述新書受到了與會專家和總局進(jìn)口司領(lǐng)導(dǎo)的一致好評。

  “中俄經(jīng)典與現(xiàn)代作品互譯出版項目”自2013年啟動以來,中國文字著作權(quán)協(xié)會和俄羅斯翻譯學(xué)院作為中俄雙方執(zhí)行協(xié)調(diào)機(jī)構(gòu),精誠合作,推動雙方出版機(jī)構(gòu)已經(jīng)完成100種圖書中的62種,是近年來中國國家新聞出版廣電總局和俄羅斯出版與大眾傳媒署再次成功合作的重要項目,是中國駐俄羅斯大使館和莫斯科中國文化中心近年積極倡議和推動的中俄重大人文合作項目,也是目前進(jìn)展最順利、成果最豐碩、影響最大的中外互譯出版項目,有力地推動了中俄人文文化交流與合作。


 

分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信

相關(guān)文章: