11月19日,由中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)和暨南大學(xué)聯(lián)合主辦、《中國(guó)翻譯》編輯部與暨南大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合承辦、中國(guó)外文局全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考評(píng)中心協(xié)辦的CATTI杯第二十九屆“韓素音青年翻譯獎(jiǎng)競(jìng)賽”在暨南大學(xué)珠海校區(qū)舉行了頒獎(jiǎng)典禮。
暨南大學(xué)副校長(zhǎng)劉潔生回顧暨南大學(xué)的發(fā)展歷程和現(xiàn)狀,充分肯定了翻譯學(xué)院取得的成績(jī)和“以賽促學(xué)”的教育理念。他認(rèn)為,此次大賽與往屆大賽的精神既一脈相承又獨(dú)具亮點(diǎn),一方面恪守匿名評(píng)審制度保證了結(jié)果的公平公正,另一方面,本次大賽參與人數(shù)和獲獎(jiǎng)人數(shù)都突破了歷史記錄。他鼓勵(lì)各位參賽選手繼續(xù)努力,為中華文化傳播做出自己的一份貢獻(xiàn)。
作為本屆韓素音青年翻譯獎(jiǎng)競(jìng)賽評(píng)審委員會(huì)專家代表,暨南大學(xué)翻譯學(xué)院特聘教授林巍就本屆大賽進(jìn)行工作報(bào)告。他介紹了本次大賽的整體參賽情況,并詳細(xì)地介紹了譯文的評(píng)選流程。
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副秘書長(zhǎng)、《中國(guó)翻譯》雜志執(zhí)行主編楊平博士宣讀了選手獲獎(jiǎng)名單;中國(guó)外文局翻譯專業(yè)資格考評(píng)中心楊建平副主任宣布了“最佳組織獎(jiǎng)”和“組織承辦獎(jiǎng)”獲獎(jiǎng)單位名單,共有10所高校獲得“最佳組織獎(jiǎng)”,暨南大學(xué)翻譯學(xué)院獲得“組織承辦獎(jiǎng)”。
“最佳組織獎(jiǎng)”學(xué)校代表——南京航空航天大學(xué)梁道華、英譯漢一等獎(jiǎng)獲得者——暨南大學(xué)翻譯學(xué)院學(xué)生范文瀾分別發(fā)表了獲獎(jiǎng)感言。
范文瀾說,讓她真正認(rèn)識(shí)到自己作為一名譯者,她要做翻譯,為中國(guó)更好地和世界人民交流而做翻譯。這一獎(jiǎng)項(xiàng)讓她明白了自己的微小,但仍具力量去做些努力,仍渴望為中國(guó)的翻譯事業(yè)添磚加瓦,做一個(gè)小小的工匠。
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)翻譯研究院院長(zhǎng)、中國(guó)外文局原局長(zhǎng)周明偉則引用了習(xí)近平主席在“十九大”報(bào)告的講話——“推進(jìn)國(guó)際傳播能力建設(shè),講好中國(guó)故事,展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國(guó)”。他認(rèn)為,該賽事將與時(shí)俱進(jìn),為全方位傳播中國(guó)文化挖掘非通用語種翻譯人才儲(chǔ)備。
此外,周明偉還作了題為“從講好中國(guó)故事談譯者素養(yǎng)與能力”的講座。