5月25日上午10時,全國MTI教指委主任、全國翻譯資格考試英語專家委員會主任委員、國際譯聯(lián)原副主席、中國外文局原副局長兼總編輯黃友義先生在圖書館報告廳為大連外國語大學(xué)師生帶來了一場題為“語言、知識、實踐以及話語權(quán)——全球化時代我們?nèi)绾巫龇g”的精彩講座。中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心副主任楊建平、中國外文局全國翻譯專業(yè)資格考試辦公室江平、中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心辦公室趙維真和大連外國語大學(xué)副校長姜鳳春、相關(guān)部門負責人及廣大師生聆聽了講座。
講座主要涵蓋了解服務(wù)對象;做好多面手;翻譯總是充滿好奇心;重在翻譯四個方面的內(nèi)容。黃友義主任從翻譯時可能會談到的話題、準備閑聊話題、了解與會人員和機構(gòu)的背景以及熟悉翻譯對象口音等方面講解了如何才能做到了解服務(wù)對象;從當好專業(yè)秘書和生活秘書以及當好禮賓官等方面講解了如何做好翻譯多面手角色;從翻譯主體個人生活習慣和各種突發(fā)狀況方面講解了翻譯人員應(yīng)如何充滿好奇心;從翻譯人員注意個人形象、發(fā)音準確、先聲奪人等方面介紹了如何重在翻譯。
在整個講座過程中,黃友義主任結(jié)合自身四十余年來積累的豐富翻譯實戰(zhàn)經(jīng)驗,從翻譯學(xué)習點滴入手,以翻譯工作細節(jié)切入,運用大量鮮活的實例為大家呈現(xiàn)了在不同情境和場合下作為一名優(yōu)秀譯員應(yīng)如何隨機應(yīng)變、出色完成各類翻譯任務(wù)。其精彩的理論闡釋、生動的案例分析、嚴謹?shù)闹螌W(xué)態(tài)度以及風趣幽默的語言贏得了現(xiàn)場師生的陣陣掌聲,讓老師和同學(xué)們領(lǐng)略到了這位德高望重的資深翻譯專家的奕奕風采。
講座結(jié)束后的互動環(huán)節(jié)也是精彩不斷,同學(xué)們針對翻譯學(xué)習實踐和CATTI應(yīng)試能力提升等方面的問題向?qū)<艺埥?,黃友義主任和楊建平副主任分別為同學(xué)們一一耐心解答,現(xiàn)場師生都深受啟發(fā)、受益匪淺。